卷二 金世成

上一章 · 章节列表 · 下一章

【原文】
金世成
   金世成,长山人[1]。素不检[2]。忽出家作头陀[3]。类颠[4],啖不洁以为美。犬羊遗秽于前[5],辄伏啖之。自号为佛[6]。愚民妇异其所为,执弟子礼者以千万计。金诃使食矢[7],无敢违者。创殿阁,所费不资[8],人咸乐输之[9]。邑令南公恶其怪[10],执而笞之,使修圣庙[11]。门人竞相告曰:“佛遭难!”争募救之。宫殿旬月而成,其金钱之集,尤捷于酷吏之追呼也。
   异史氏曰:“予闻金道人,人皆就其名而呼之,谓为‘金世成佛’[12]。品至啖秽[13],极矣[14]。笞之不足辱,罚之适有济[15],南令公处法何良也!然学宫圮而烦妖道[16],亦士大夫之羞矣[17]。”
   据《聊斋志异》手稿本
    
【注释】
   [1]长山:旧县名。在今山东省邹平县一带。
   [2]素不检:素常行为失于检点。检,检束。不检,指行为放荡。[3]出家作头陀:离家修行,作了和尚。出家,梵文意译,亦译作“林居者”。指离家到寺院作僧尼。头陀,梵文音译,意为“抖擞“,即去掉尘垢烦恼之意。据《十二头陀经》和《大乘义章》卷十五载,修头陀行者,在衣、食、居方面共有十二种刻苦的修行规定,其修行者,称“修头陀行者”,简称“头陀”。此处是对行脚乞食僧人的俗称。
   [4]类颠:类似疯颠。
   [5]遗秽,排泄粪便。
   [6]佛:佛陀的简称。梵语音译。亦作“佛驮”、“浮屠”等。本指佛教创始人释伽牟尼,后亦作为对高僧的尊称。
   [7]矢:通“屎”。
   [8]不资:意思是钱财不可计量。
   [9]输:捐纳、献赠。
   [10]邑令南公:指南之杰。南之杰,字颐园,蕲水(今湖北浠水)人,康熙十年(1671)任长山知县,颇有治绩。任内曾修学宫、河堤。事详《长山县志》。
   [11]圣庙:指犯孔子之庙,又称文庙。明、清以来,各府县的文庙,为儒学教官的衙署所在地,所以下文又称“学宫”。
   [12]“金世成佛”:“今世成佛”的谐音。金,此据铸雪斋抄本,原作“今”。
   [13]品:人品,指人德行高低的等次。
   [14]极矣:指其人品卑下到极点。
   [15]适有济:恰能成事。
   [16]圮 (pǐ痞):坍塌。
   [17]士大夫:此泛指读书人、官员和乡绅。
【译文】
金世成是长山地方人,平日不拘小节。忽然出家当了和尚,像疯子似的,吃脏东西认为是吃好东西。狗、羊在他面前拉屎,他立刻爬在地上大口大口吃。
他自称是佛爷。无知无识的男男女女见他行为不同一般,给他当徒弟的不下万八千人。金世成大声命令徒弟们吃屎。没有一个人敢违抗的。他大修佛殿楼阁,花钱不计其数,人们都兴高采烈地送钱来。
县官南大人憎恶他兴妖作怪,把他抓来痛打了一顿板子,罚他修孔庙。徒弟们奔走相告说:“佛爷遭难了!”大家争抢着募捐搭救他。孔庙不到个把月就建成了。他弄钱比恶毒的差役逼租税还来得快当啊。
异史氏说:“我听说金道人这个人,人们对他都直呼其名,说他是‘今世成佛’的活佛。(这个人)人品卑劣以吃粪为乐。龌龊到了极点。(对他来说)你用板子打他也不能增加他的羞辱,你罚他反而恰好接济了他,南县令对他的处置何其恰当啊!然而,孔夫子的圣殿坏了却让妖道去负责修缮,这也是士大夫的羞耻啊!”

上一章 · 章节列表 · 下一章