卷一《焦螟》

上一章 · 章节列表 · 下一章

原文:
董侍读默庵家,为狐所扰,瓦砾砖石,忽如雹落。家人相率奔匿,待其间歇,乃敢出操作。公患之,假祚庭孙司马第移避之。而狐扰犹故。一日,朝中待漏,适言其异。大臣或言:关东道士焦螟居内城,总持敕勒之术,颇有效。公造庐而请之。道士朱书符,使归粘壁上。狐竟不惧,抛掷有加焉。公复告道士。道士怒,亲诣公家,筑坛作法。俄见一巨狐,伏坛下。家人受虐已久,衔恨綦深,一婢近击之,婢忽仆地气绝。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何轻犯尔尔。”既而曰:“可借鞫狐词,亦得。”戟指咒移时,婢忽起,长跪。道士诘其里居。婢作狐言:“我西域产,入都者一十八辈。”道士曰:“辇毂下,何容尔辈久居?可速去!”狐不答。道士击案怒曰:“汝欲梗吾令耶?再若迁延,法不汝宥!”狐乃蹙怖作色,愿谨奉教。道士又速之。婢又仆绝,良久始苏。俄见白块四五团,滚滚如球,附檐际而行,次第追逐。顷刻俱去,由是遂安。
----------------------------------------------------------
译文:
董侍读董黙庵家里,被狐狸所困扰着,瓦砾跟砖石,忽然的就像冰雹一样落下来。家里人都纷纷跑着躲藏起来,等待狐狸停下的间歇,才敢出来做活。董公忧虑这事,就借孙祚庭孙司马的府第住下以避开狐狸。但是狐狸依然像过去一样扰乱。一天,在朝廷上等待的时候,正好说到这件怪事。有的大臣说:关东的道士焦螟住在内城,总领着驱怪的法术,有点效果。董公到住的地方亲自请他。道士把一道符咒画红,让他回去贴在墙上。狐狸竟然不害怕,瓦砾等抛掷的更多了。董公又告诉道士。道士愤怒了,亲自到董公家里,建起道坛作法,一会儿看见一只巨大的狐狸,趴在道坛下面。家里人平时受狐狸虐待很久了,对它们的恨尤其深,一个婢女靠近击打它,婢女忽然扑在地上断气了。道士说:“这个东西猖獗的很,我都不能够马上制服它,小女子怎么敢如此轻易地冒犯。”完了又说:“可以借她的口讯问狐狸话,也好。”用手笔直的指着它念咒许久,婢女忽然起身,直直的跪着。道士问它哪里的。婢女说着狐狸的话:“我是西域来的,进都城的同类有十八个。”道士说:“天子脚下,怎么能容你们久住?应该赶紧离开!”狐狸不回答。道士拍着桌子发怒说:“你想要阻挡我的命令吗?要是再拖延,我的法术不会饶恕你们的!”狐狸这才皱着眉头害怕变了脸色,愿意恭敬地按说的做。道士又催促它。婢女又倒地死去,过了好久才苏醒。一会看见白色的毛块有四五团,滚滚的就像球一样,贴着房檐边走着,一个追着一个。不一会儿都走了,由此就安定下来了。

上一章 · 章节列表 · 下一章