卷一《鬼哭》

上一章 · 章节列表 · 下一章

原文:谢迁之变,宦第皆为贼窟。王学使七襄之宅,盗聚尤众。城破兵入,扫荡群丑,尸填墀(音迟),血至充门而流。公入城,扛尸涤血而居。往往白昼见鬼,夜则床下磷飞,墙角鬼哭。一日,王生皞迪,寄居公家,闻床底小生连呼:“皞迪!皞迪!”已而生渐大,曰:“我死得苦!”因哭,满庭皆哭。公闻,仗剑而入,大言曰:“汝不识我王学院耶?”但闻百声嗤嗤,笑之以鼻。公于是设水陆道场,命释道忏度之。夜抛鬼饭,则见磷火莹莹,随地皆出。先是,阍人王姓者疾笃,昏不知人事者数日矣。是夕,忽欠身若醒。妇以食进。王曰:“适主人不知何事,施饭于庭,我亦随众啗啖。食已方归,故不饥耳。”由此鬼怪遂绝。岂钹铙钟鼓,焰口瑜伽,果有益耶?异史氏曰:“邪怪之物,惟德可以已之。当陷城之时,王公势正烜赫,闻声者皆股栗;而鬼且揶揄之。想鬼物逆知其不令终耶?普告天下大人先生:出人面犹不可以吓鬼,愿无出鬼面以吓人也!”
-------------------------------------------------------------
译文:
谢迁事变时,官家的府第都变成了贼窟。王学使王七襄家的宅子,盗贼聚集的尤其多。城门破了官兵进来,扫荡了所有的丑类,尸体填满了台阶,鲜血以至于抵着门流淌。王学使进入城后,让人扛走尸体洗涤血迹并居住下来。往往白天都能看见鬼,晚上就见到床下磷火飞散,墙角有鬼哭。一天,王生王皞迪,寄住在王公家里,听到床底下在小声的连续呼叫:“皞迪!皞迪!”继而声音慢慢大了,说:“我死得苦啊!”于是哭了,满院子都哭了。王公听见,拿着剑进来,大声说:“你们不认识我王学院吗?”只听到许多嗤嗤的声音,都在捂着鼻子笑他。王公于是举行水陆法会,让和尚道士忏悔超度他们。晚上抛掷鬼吃的饭,只见荧荧的磷火,贴着地面都出来了。在此之前,有个姓王的看门人病得很厉害,昏迷不省人事很多天了。这天晚上,他忽然伸着懒腰就像醒来一样。妻子拿来食物。他说:“刚才主人不知道因为什么事,在庭院里施舍饭食,我也跟着众人一起吃,吃过了才回来,所以不饿啊。”由此鬼怪都绝迹了。难道和尚道士敲着钹铙钟鼓,放了焰口做着瑜伽,真的有益处吗?异史氏说:“邪怪这些东西,只有德教可以感化他们。当时破城的时候,王公的威势非常煊赫,听到他声音的人都双腿颤抖;但鬼却在嘲笑他。想来鬼物能预算到他不会善终吗?遍告天下的大人先生们:拿出人面都不能吓住鬼,希望不要拿出鬼面来吓人哪!”

上一章 · 章节列表 · 下一章